「トーク:日本巫女史/第一篇/第五章/第三節」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
細 (→メモ) |
細 (→メモ) |
||
9行目: | 9行目: | ||
: http://etext.lib.virginia.edu/japanese/tsure/YosTsur.html | : http://etext.lib.virginia.edu/japanese/tsure/YosTsur.html | ||
中山の引用文中では「真言書の中に<b>呼子鳥の鳴くは</b>招魂の法をば行ふ次第あり。」とされているが、上に掲げた原文は、これとは別の意味に解することも可能 (ambiguous) である。徒然草のテキストは一般に烏丸光広校訂古活字本が用いられるが、中山はこれ以外の版本に拠ったのか? |
2008年12月4日 (木) 10:26時点における版
修正箇所
- 底本 p.218
- 「是れを召すと。」を「是れを召すこと。」に改めた。--たちゃな 2008年9月4日 (木) 00:35 (JST)
未修正箇所
- 底本 p.216
- 「政事略第二十六要」の「政事略」って、「政事要略」の誤写ではないか。--浦木裕 2008年11月23日 (日) 02:10 (JST)
メモ
- 徒然草 第二百十段
- 喚子鳥は春の物なりとばかりいひて、如何なる鳥ともさだかに記せる物なし。ある眞言書の中に、喚子鳥鳴く時、招魂の法をば行ふ次第あり。これは鵺なり。萬葉集の長歌に、「霞立つながき春日の」などつゞけたり。鵺鳥も喚子鳥のことざまにかよひてきこゆ。
- http://etext.lib.virginia.edu/japanese/tsure/YosTsur.html
中山の引用文中では「真言書の中に呼子鳥の鳴くは招魂の法をば行ふ次第あり。」とされているが、上に掲げた原文は、これとは別の意味に解することも可能 (ambiguous) である。徒然草のテキストは一般に烏丸光広校訂古活字本が用いられるが、中山はこれ以外の版本に拠ったのか?